tibetano

Lengua tibetana Tibetano ་ del སྐད del ་ del བོད skad del tío Hablado en: Tíbet, La India, Paquistán, Nepal, Bhután Región: Tíbet, Cachemira, Baltistan Altavoces totales: 6,150,000 Familia de la lengua: Sino-Tibetano Tibeto-Burman Himalayish Tibeto-Kanauri Tibetano Estado oficial Lengua oficial en: Región autónoma de Tíbet Regulado cerca: Comité para la estandardización de la lengua tibetana (བསྒྲིགས/藏语术语标准化工作委员会 del ་ del གིས del ་ del ཁང del ་ del ལྷན del ་ del ཡོན del ་ del ཨུ del ་ del དོན del ་ del ལས del ་ del བའི del ་ del སྒྱུར del ་ del དུ del ་ del ལྡན del ་ del ཚད del ་ del བརྡ del ་ del ཡིག del ་ del བོད) Códigos de la lengua ISO 639-1: bo ISO 639-2: tib (b) tío (t) ISO 639-3: vario: tío – Tibetano central adx – Tibetano de Amdo khg – Tibetano de Khams Nota: Esta página puede contener IPA símbolos fonéticos adentro Unicode. Tibetano refiere a un grupo de idiomas habladas sobre todo cerca Gente tibetana quién vivo a través de un área amplia de del este Asia central Asia del Sur que confina, así como por comunidades tibetanas de ultramar alrededor del mundo. Varias formas de tibetano también son habladas por la varia gente de Paquistán y de la India norteños en áreas como Baltistan y Ladakh, en que esté o alrededor de Cachemira. Su forma escrita clásica es una lengua literaria regional importante, particularmente su uso adentro Budista literatura. El tibetano se clasifica típicamente como a Tibeto-Burman lengua. El tibetano hablado incluye docenas de dialectos y de secundario-dialectos regionales que, en muchos casos, no sean mutuamente inteligibles. Por otra parte, los límites en medio Tibetano y otras idiomas Himalayan son a veces confusas. Generalmente los dialectos de Tíbet central (Lhasa incluyendo), Kham, Amdo, y algunas áreas próximas más pequeñas se consideran los dialectos tibetanos, mientras que otras formas, particularmente Dzongkha, Sikkimese, Sherpa, y Ladakhi, son considerados por razones políticas por sus locutores de ser idiomas separadas. En última instancia, tomar en la consideración esta comprensión más amplia de los dialectos y de las formas tibetanos, qué puede ser que llamemos “mayor tibetano” es hablada por aproximadamente 6 millones de personas de a través del Meseta tibetana. El tibetano de Lhasa es hablado por aproximadamente 150.000 locutores del exilio a quienes se han movido a partir del moderno-día Tíbet La India y otros países. El tibetano también es hablado por los grupos de las minorías étnicas Tíbet que han vivido en proximidad cercana a los tibetanos por siglos, pero sin embargo conserva sus propias idiomas y culturas. Aunque la gente de Qiangic de Kham son clasificados por el gobierno chino como tibetanos étnicos, Idiomas de Qiangic no se consideran generalmente para ser dialectos del tibetano, sino forman algo su propio rama separado de Sino-Tibetano. Aunque es clásico el tibetano no era al parecer a lengua del tonal, algunos dialectos han desarrollado tonos. Esto es particularmente verdad en la central y Dialectos de Kham, mientras que sigue habiendo el dialecto y algo de Amdo en el oeste sin tonos. La morfología tibetana se puede describir generalmente como aglutinante, aunque el tibetano clásico estaba en gran parte analítico. Contenido 1 Dialectos 2 Registros 3 Gramática 3.1 Sintaxis y orden de las palabras 3.2 Sustantivos 3.3 Verbos 4 Números 5 Sistema de la escritura 6 Fonología histórica 7 Fonología del tibetano moderno de Lhasa 7.1 Vocales 7.2 Tonos 7.3 Consonantes 8 Estudios 9 Las amenazas se presentaron a la supervivencia del tibetano como lengua escrita y hablada en Tíbet 10 Referencias 11 Vea también 12 Acoplamientos externos 13 Libros Dialectos El tibetano se abarca de varios grupos del dialecto. Dentro de región autónoma de Tíbet, China, los dialectos dominantes está como sigue; éstos también se utilizan frecuente en estudios y difundir lingüísticos y etnográficos de ultramar: Lhasa/Ü-Tsang: de acuerdo con Lhasa el estándar (capital de Tíbet AR), se utiliza como a lingua franca a través de Ü-Tsang; el dialecto de ultramar tibetano también se basa en gran parte en él. Kham Amdo Lo que sigue es una carta del dialecto:[1] Tibetano arcaico occidental: Balti dialectos (Paquistán, la India), Purik dialectos (la India), Ladakhi dialectos (la India) Tibetano innovador occidental: Dialectos de Ladakhi de Ladakh y de Zanskar superiores (la India), dialectos indios del noroeste de la zona fronteriza: Lahul, Spiti, Uttarakhand (la India), dialectos de Ngari: Tholing (Tíbet AR, China: Área de Ngari) Tibetano central: Dialectos de Ngari (Tíbet AR, China: Área de Ngari), dialectos norteños de la zona fronteriza de Nepalese (Nepal), dialectos de Tsang (Tíbet AR, China: Área de Shigatse), dialectos de Ü (Tíbet AR, China: Municipio del área, de Lhasa de Lhoka) Tibetano norteño: Dialectos de Ngari (Gertse), dialectos del área de Nakchu (Tíbet AR, China), dialectos de meridional Provincia de Qinghai, China (Nangchen) Tibetano meridional: dialectos de Sikkim (La India), dialectos de Tsang (valle) de Tromowa, dialectos de Bhután Tibetano del este de Kham: Dialectos de la provincia de Qinghai, dialectos del área de Chamdo (Tíbet AR, China), dialectos de Kham de Kham de Kham de Provincia de Sichuan, China, dialectos de Kham de Provincia de Yunnan, China Tibetano del este de Amdo: Dialectos de la provincia de Qinghai, dialectos de Amdo de Amdo de Provincia de Gansu, China, dialectos de Amdo de la provincia de Sichuan, y así sucesivamente. Registros P’al-skad (Phal-skad): el discurso vernáculo. Zhe-sa (Ella-sa) (“discurso respetuoso cortés”): el estilo hablado formal, particularmente prominente adentro Lhasa. Ch’os-skad (Chos-skad) (“lengua religiosa”): el estilo literario en el cual scriptures y se escriben otros trabajos clásicos. Gramática Artículo principal: Gramática tibetana Sintaxis y orden de las palabras El tibetano es lengua ergative. Componentes gramaticales tenga ampliamente cabeza-final orden de las palabras: los adjetivos preceden sustantivos en tibetano. los objetos y los adverbios preceden el verbo, al igual que los adjetivos adentro cláusulas copular un sustantivo marcado con el caso del genitivo precede el sustantivo que modifica los demonstratives y los números siguen el sustantivo que se modifican. Sustantivos La lengua escrita clásica tiene nueve casos, aunque los gramáticos tibetanos tradicionales discutieron solamente ocho, basado en los de Sanskrit.: absolutive (unmarked morfológico) genitivo (- soldado enrolado en el ejército, – gyi, – kyi, – ‘i, – yi) ergative/instrumental (- soldados enrolados en el ejército, – los gyis, – los kyis, – ‘son, – los yis) locative (- na) allative (- la) terminative (- ru, – su, – tu, – du, – r) comitative (- dang) ablativo (- NAS) elative (- las) La morfología del caso se pone a las oraciones nominales enteras, no a las palabras individuales. Sufijos de Nominalizing – PA o Ba y mA – son requeridos por sustantivo o adjetivo ése debe ser seleccionado; po o bo (masculino) y MES (femenino) se utilizan para la distinción del género o para el énfasis. plural se denota cuando es requerido agregando el morfema (- los rnams), cuando la naturaleza colectiva de la pluralidad se tensiona el morfema (- dag) en lugar de otro se utiliza. Estos dos morfemas combinan fácilmente (es decir. rnams-dag “un grupo con varios miembros”, y dag-rnams “varios grupos”). Cuando varias palabras están conectadas en una oración requieren raramente más de uno caso el elemento, y ése viene por último. Hay personal, demostrativo, interrogativo y reflexivo pronombres, así como artículo indeterminado, que se relaciona llano con el número para “uno.” Verbos Verbos no descienda para la persona o el número. Hay morfológico hasta cuatro formas separadas del vástago llamadas por los gramáticos tibetanos, influenciados por la terminología gramatical de Sanskrit, presente (lta-da), más allá de (‘das-PA), el futuro ongs-PA (del mA ‘), e imperativo (skul-tshigs), aunque la semántica exacta de estos vástagos sigue siendo polémica. El vástago futuro supuesto no es un futuro verdadero, sino transporta el sentido de la necesidad o de la obligación. La mayoría de verbos tibetanos cae en una de dos categorías, las que expreso implícito o explícitamente la implicación de un agente, marcada en una oración por la partícula instrumental (kyis etc) y ésos que expresan una acción que no implica un agente. Los gramáticos tibetanos refieren a estas categorías como tha-papá-PA y tha-milla-papá-PA respectivamente. Aunque estas dos categorías se parecen a menudo traslaparse con los conceptos gramaticales ingleses de transitivo y de intransitivo, la mayoría de los escritores modernos en la gramática tibetana han adoptado los términos “voluntario” y “involuntario”, basado en descripciones tibetanas nativas. La mayoría de los verbos involuntarios carecen un vástago imprescindible. Muchos verbos exhiben el ablaut del vástago entre las cuatro formas del vástago, así a o e en el presente tiende para convertirse o en el imperativo byed, byas, bya, byos “para hacer”), e en los actuales cambios a a en el pasado y el futuro (len, blangs, blang, desea “para tomar”); en algunos verbos un presente adentro i cambios a u en los otros vástagos (‘dzin, bzung, gzung, zung “para tomar”). Además, los vástagos de verbos también son distinguidos por la adición de varios prefijos y sufijos, así sgrub (presente) bsgrubs (más allá de), bsgrub (futuro) sgrubs (imperativo). Aunque el final -s añada como sufijo, cuando está utilizado, es absolutamente regular para el último e imprescindible, los prefijos específicos que se utilizarán con cualquier verbo dado son menos fiables, aunque hay un patrón claro de b- para a más allá del vástago y g- para un vástago futuro, sino este uso no es constante. Solamente un número limitado de verbos es capaz de cuatro cambios; algunos no pueden asumir más de tres, algunos dos, y mucho solamente. Esta deficiencia relativa es compuesta por la adición de auxiliares o añade como sufijo en la lengua clásica y en los dialectos modernos. Los verbos son negados por dos partículas prepositivas: milla y mA. Milla se utiliza con los vástagos presentes y futuros. La partícula mA se utiliza con el último vástago, y con el imperativo en tibetano clásico, aunque en tibetano moderno, prohibiciones no emplee el vástago imprescindible, el actual vástago se niega algo con mA debido al derrumbamiento del sistema verbal de cuatro partes en muchos casos. Hay también un verbo stative negativo med “no hay, allí no existe”, las contrapartes al verbo stative yod “hay, allí existe” Como con sustantivos, el tibetano también tiene un sistema complejo de formas verbales honoríficas y cortesas, siendo paralelo a eso encontrada adentro Japonés. Así, muchos verbos para las acciones diarias tienen una forma totalmente diversa para expresar el estado superior, es real o fuera de cortesía, del agente de la acción, así lta “vea”, hon. gzigs; byed “”, el hon. mdzad. Donde no existe un vástago honorífico específico del verbo, el mismo efecto es causado componiendo un vástago verbal estándar con un vástago honorífico general apropiado por ejemplo mdzad. Números Desemejante de muchas otras idiomas de Asia del este, no hay auxiliares numéricos o palabras de la medida utilizado en la cuenta en tibetano, aunque las palabras expresivas de un colectivo o de un integral son de uso frecuente después de los diez, y a veces después de un número más pequeño. En los trabajos científicos y astrológicos, números, como adentro Sanskrit, son expresados por palabras symbolical. Sistema de la escritura Artículo principal: Escritura tibetana El tibetano se escribe con Escritura del indicador, aunque algunos habitantes en el área de Ladakh la escriben fonético con Urdu escritura, basada originalmente en la escritura Árabe-Persa. El Urdu o la escritura Árabe-Persa usada en partes de Ladakh también se utiliza entre Baltis en Baltistan paquistaní después de que la escritura tibetana cayera de centenares del uso hace de años sobre la adopción de la región del Islam. Sin embargo, la preocupación creciente entre Baltis paquistaní para la preservación de su lengua y tradiciones locales únicas, especialmente frente a la influencia cultural fuerte de Panjabi a través de Paquistán, ha fomentado interés renovado entre algún Baltis al el restablecimiento de la escritura tibetana y usarla de lado a lado con la escritura Árabe-Persa. Muchas tiendas en Skardu capital de Baltistan en la región de las “áreas norteñas” de Paquistán han comenzado a suplir las muestras escritas en la escritura Árabe-Persa con las muestras escritas en escritura tibetana. Baltis ve esta iniciativa no como separatista sino algo como parte de una tentativa de preservar los aspectos culturales únicos de su región que ha compartido una historia cercana con los vecinos como Kashmiris y Panjabis desde la llegada del Islam en la región hace muchos siglos. Transcripción de Wylie es el sistema más común de romanization utilizado por los eruditos occidentales en la representación de usar escrito del tibetano Alfabeto latino (por ejemplo empleado en mucha de esta página). Entre las iniciales, cinco – ག g, ད d, བ b, མ m, འ ‘ – se miran como prefijos, y se llaman tan para todos los propósitos, aunque pertenecen a veces al vástago. En general, ningunas de estas letras se pueden poner antes de un de los la misma clase orgánica. La lengua es gobernada mucho por leyes de euphony, que han sido formuladas terminantemente por los gramáticos nativos. Fonología histórica La vieja fonología tibetana es rendida algo exactamente por la escritura. Los finales eran pronunciados devoiced aunque se escriben según lo expresado, las letras del “prefijo” asimilaron su expresar a las letras de la “raíz”. Las combinaciones gráficas hora y LH representan voiceless y aspirar no no necesariamente correspondencias a r y a l respectivamente. La letra ‘fue pronunciada como fricativa gutural expresada antes de vocales sino como el prenasalization homorganic antes de consonantes. Si el gigu verso tenía significado fonético o no sigue siendo polémico. Por ejemplo, Srong Sgam rtsan po habría sido pronunciado [zgampo sroŋrtsan] (ahora pronunciado [gampo del soŋtsɛn] en tibetano de Lhasa) y ‘babs habría sido pronunciado [mbaps] (pronunciado [bapˤ] en tibetano de Lhasa). Ya en el 9no siglo el proceso de la simplificación, de devoicing y del tonogenesis del racimo había comenzado en los dialectos centrales se puede demostrar con las palabras tibetanas transcritas en otras idiomas, particularmente Chino medio pero también Uyghur. La concurrencia de la evidencia indicó arriba nos permite formar el contorno siguiente de la evolución del tibetano. En el 9no siglo, como se muestra por el Tibeto- bilingüeChino el tratado de 821-822 encontró delante de Lhasa’s Jokhang, los racimos iniciales complejos habían sido reducidos ya, y el proceso del tonogenesis era pozo probable en curso. El cambio siguiente ocurrió en los dialectos de Tsang (Gtsang): ra- las etiquetas fueron alteradas en retroflex consonantes, y ya- las etiquetas se convirtieron en palatals. Superscribed después letras y finales d y s desaparecido, excepto en el este y al oeste. Era en esta etapa que la lengua separada en Lahul y Spiti, donde superscribed letras eran silencioso, d y g los finales fueron oídos apenas, y como, OS, nosotros eran ai, oi, ui. Las palabras introducidas de Tíbet en las idiomas de la frontera en aquel momento diferencian grandemente de ésas introducidas en un período anterior. Los otros cambios son más recientes y restrictos a Ü y a Tsang. En Ü, los sonidos de la vocal a, o, u tenga ahora umlauted sobre todo a ä, ö, ü cuando es seguido por los sonidos coronales i, d, s, l y n. Igual sostiene para Tsang a excepción de l cuál alarga simplemente la vocal. Los medials se han convertido aspire tenues con una entonación baja, que también marca las palabras que tienen una consonante inicial simple; mientras que el anterior aspira y las iniciales complejas simplificadas en discurso se pronuncian con un alto tono, chillón y rápidamente. Fonología del tibetano moderno de Lhasa Lo que sigue resume el sistema de los sonidos del dialecto del tibetano hablado adentro Lhasa, que es la variedad más influyente de la lengua hablada Vocales Tournadre y Sangda Dorje describen ocho vocales en la lengua de estándar: Frente, unrounded Frente, redondeado Parte posteriora, redondeado Cierre [i] [y] [u] Cerrar-mediados de [e] [ø] [o] Abrir-mediados de [ɛ] Abierto [a] Tres vocales adicionales se describen a veces como perceptiblemente distintas: [ʌ] o [ə], de que está normalmente un allophone [a]; [ɔ], de que está normalmente un allophone [o]; y [ɛ̈] (unrounded, centralizada, mediados de vocal delantera), que es normalmente un allophone [e]. Estos sonidos ocurren normalmente en sílabas cerradas; porque el tibetano no permite geminated consonantes, hay los casos donde una sílaba termina con el mismo sonido que el que está que lo sigue, con el resultado que el primer está pronunciado mientras que una sílaba abierta pero conserva la vocal típica de una sílaba cerrada. Por ejemplo, zhabs (pie) es pronunciado [ɕʌp] y cojín (contracción de padma, loto) es pronunciadas [pɛʔ], solamente la palabra compuesta, cojín de los zhabs es pronunciado [ɕʌpɛʔ]. Este proceso puede dar lugar a pares mínimos entre los sonidos que son de otra manera allophones. Las fuentes varían encendido si el fonema [del ɛ̈] (que resulta de [e] en una sílaba cerrada) y el fonema [del ɛ] (que resulta de [a] con yo-mutación) sea distinto o básicamente idéntico. La longitud del fonema de la vocal existe en tibetano de Lhasa, pero aparece en el sistema restricto de circunstancias. Asimilación de las vocales-normal añadidas como sufijo del tibetano clásico `i (་ del འི) – en el final de una palabra produce una vocal larga en tibetano de Lhasa; esta característica se omite a veces en transcripciones fonéticas. En la pronunciación hablada normal, una vocal alargada también se substituye con frecuencia para los sonidos [r] y [l] cuando ocurren en el final de una sílaba. Las vocales [i], [y], [e], [ø], y [ɛ] cada uno tiene nasalized formas: [ĩ], [ỹ], [ẽ], [ø̃], y [ɛ̃], respectivamente. Históricamente, esto resulta de un sílaba-final [n], por ejemplo [en], [en], del etc. En algunos casos inusuales, las vocales [a], [u], y [o] puede también estar nasalised. Tonos El dialecto de Lhasa se describe generalmente como teniendo dos tonos: alto y bajo. Sin embargo, en palabras monosyllabic, cada tono puede ocurrir con dos contornos distintos. El alto tono se puede pronunciar con un plano o un contorno descendente, mientras que el tono bajo se puede pronunciar con un plano o contorno levantar-que cae, el último ser un tono que se levanta a un nivel medio antes de caer otra vez. Es normalmente seguro distinguir solamente entre los dos tonos, porque hay muy poco pares mínimos cuáles diferencian solamente debido a contorno. La diferencia ocurre solamente en ciertas palabras que terminan en los sonidos [m] o [ŋ]; por ejemplo, la palabra kham (Tibetano: ་ del ཁམ, se pronuncia el “pedazo”) [kʰám] con un alto tono plano, mientras que la palabra Khams (Tibetano: ་ del ཁམས, “ Kham se pronuncia la región “) [kʰâm] con un alto tono descendente. En palabras polysyllabic, el tono es solamente importante en la primera sílaba. Consonantes Labial Alveolar Alveolo-palatal Retroflex Palatal Velar Glótico Nasal m n ɲ ŋ Plosive aspirado pʰ tʰ cʰ kʰ unaspirated p t c k ʔ Affricate aspirado tsʰ tɕʰ ʈʂʰ unaspirated ts tɕ ʈʂ Fricativa s ɕ ʂ h Approximant ɹ j W Lateral voiceless l̥ expresado l Notas: Unaspirated paradas /p/, /t/, /c/, y /k/ típicamente se expresado en el tono bajo, siendo pronunciado como [b], [d], [ɟ], y [g], respectivamente. Estos sonidos se miran como allophones. Por un proceso similar, las paradas aspiradas [pʰ], [tʰ], [cʰ], y [kʰ] se aspiran típicamente ligeramente en el tono bajo. trill alveolar ([r]) está en la distribución complementaria del approximant alveolar [ɹ]]; por lo tanto, se tratan como un fonema. El voiceless approximant lateral alveolar [l̥] se asemeja a fricativa lateral alveolar voiceless [ɬ] encontrado en idiomas por ejemplo Galés y Zulú y se transcribe a veces como <ɬ>. Las consonantes /m/, /ŋ/, /p/, /r/, /l/, y /k/ puede aparecer en posiciones sílaba-finales. El final tibetano clásico /n/ todavía está presente, pero su pronunciación moderna se observa normalmente como nasalisation de la vocal precedente, más bien que como consonante discreta (véase arriba). Observe eso /k/ no se pronuncia en la posición final de una palabra, excepto en discurso altamente formal. También, sílaba-final /r/ y /l/ no sea a menudo claramente pronunciado, sino que por el contrario realizado como alargar de la vocal precedente. El del fonema parada glótica /ʔ/ aparece solamente en el final de palabras en lugar de /s/, /t/, o /k/ cuáles fueron pronunciados en tibetano clásico pero han estado desde entonces elided. Por ejemplo, la palabra para Tíbet sí mismo era Tío en tibetano clásico y ahora se pronuncia [pʰø̀ʔ] en el dialecto de Lhasa. Estudios Desde por lo menos alrededor 7mo siglo cuando el chino entró en el contacto con los tibetanos, la fonética y la gramática del tibetano se han estudiado y se han documentado. Los tibetanos también estudiaron su propia lengua, sobre todo para el propósito de la traducción para diplomacia (con La India y China) o religión (de Buddhism). Occidental los lingüistas que llegaron Tíbet en el décimo octavo y diecinueveavo siglo incluyen: Húngaro Alexander Csoma de Körös (1784-1842) publicó el primer diccionario Tibetano-Europeo de la lengua (tibetano e inglés clásicos en este caso) y la gramática, Ensayo hacia un diccionario, un tibetano y un inglés. H. A. Jäschke del Moravian misión que fue establecida adentro Ladak en 1857, Gramática tibetana y Un diccionario Tibetano-Inglés. Friars de Capuchin quiénes fueron colocadas adentro Lhasa para un cuarto de un siglo a partir de 1719 Della Penna de Francisco Orazio, bien conocido de su descripción exacta de Tíbet Di de Cassian Macerata materiales caseros enviados que fueron utilizados por el friar agosto de Augustine. Antonio Georgi de Rimini (1711-1797) en el suyo Alphabetum Tibetanum (Roma, 1762, 4t0), una compilación laboriosa y confusa, que puede todavía ser referida, pero con la gran precaución. En St Petersburg, Isaac Jacob Schmidt publicó el suyo El der de Grammatik tibetischen Sprache en 1839 y el suyo Tibetisch-deutsches Wörterbuch en 1841. Su acceso a las fuentes mongoles le había permitido enriquecer los resultados de sus trabajos con cierta cantidad de desconocido de la información a sus precursores. El suyo Tibetische Studien (1851-1868) es una colección valiosa de documentos y de observaciones. En Francia, P. E. Foucaux publicó en 1847 una traducción del Rol-PA del tcher de Rgya, la versión tibetana del Lalita Vistara, y en a 1858 Thibitaine de Grammaire Hormiga. Schiefner de St Petersburg en 1849 su serie de traducciones e investiga. Una buena bibliografía de la investigación lingüística tibetana está disponible aquí [2] Amenazas planteadas a la supervivencia del tibetano como lengua escrita y hablada en Tíbet En Tíbet, la educación primaria se conduce sobre todo o enteramente en la lengua tibetana, y la educación bilingüe se introduce raramente antes de que los estudiantes alcancen la escuela media. Mientras que es verdad que el chino es la lengua principal de la instrucción de la mayoría de las escuelas secundarias tibetanas, la lengua y la cultura tibetanas continúan siendo acentuadas a través de la literatura, de la danza, y de clases tibetanas obligatorias de la música. Los estudiantes que continúan encendido a la educación terciaria tienen la opción de estudiar disciplinas humanistic en tibetano en un número de universidades de la minoría en China.[1] Esto pone en contraste con las escuelas tibetanas adentro Dharamsala, La India, en donde el ministerio del plan de estudios del desarrollo de recurso humano requiere temas académicos se enseñe en el principio inglés en escuela media.[2] Las tarifas de la instrucción y de la inscripción continúan siendo la preocupación principal del gobierno chino. Una proporción grande de la población del adulto en Tíbet sigue siendo analfabeta, y a pesar de políticas de la educación obligatoria, muchos padres en áreas rurales no pueden enviar a sus niños a la escuela. Algunos eruditos han preguntado esta demanda, sin embargo, como sobre el 87% de tibetanos continúan residiendo en áreas rurales donde está raramente si el chino está hablado siempre. En el diario de Tejas del derecho internacional, Barry Sautman indicó que “ningunos de los muchos estudios recientes de idiomas puestas en peligro juzgan tibetano imperiled, y el mantenimiento de la lengua entre contrastes de los tibetanos con pérdida de la lengua incluso en las áreas alejadas de los estados occidentales renombrados para las políticas liberales… demanda que las escuelas primarias en Tíbet enseñan putonghua están en error. El tibetano era la lengua principal de la instrucción en el 98% de escuelas primarias del ALQUITRÁN en 1996; hoy, el putonghua se introduce en grados tempranos solamente en escuelas urbanas… porque menos de cuatro fuera de diez tibetanos del ALQUITRÁN alcanzan la escuela secundaria, escuela primaria importa más para su formación cultural. “[3] Tibetologist Elliot Sperling también ha observado que “dentro de ciertos límites en el PRC hace esfuerzos de acomodar la expresión cultural tibetana” y “la actividad cultural que ocurre por todas partes la meseta tibetana no se puede no hacer caso.”[4] Referencias ^ Postiglione, Jiao y Gyatso. “Educación en Tíbet rural: Desarrollo, problemas y adaptaciones “. China: Un diario internacional. Volumen 3, número 1, el marzo de 2005, pp. 1-23 ^ Maslak, Mary Ann. “Escuela como sitio de la construcción étnica tibetana de la identidad en la India”. China: Un diario internacional. Volumen 60, número 1, el febrero de 2008, pp. 85-106 ^ Sautman, B. 2003. “Genocidio cultural y Tíbet,” diario de Tejas del derecho internacional 38:2: 173-246 ^ Elliot Sperling, exilio y disensión: El contexto histórico y cultural, en TÍBET DESDE 1950: SILENCIO, PRISIÓN, O EXILIO 31-36 (eds., 2000 del toronjil Harris y de Sydney Jones). Vea también Idiomas de China Transcripción tibetana (PRC) Transcripción tibetana (THDL) Transcripción tibetana (Wylie) Acoplamientos externos Edición tibetana de la lengua de Wikipedia, la enciclopedia libreDiccionarios El diccionario Tibetano-Inglés de Rangjung Yeshe Dharma Diccionarios de colaboración tibetanos de THDL El tibetano en línea al diccionario y a la herramienta de traducción ingleses Un diccionario de varias palabras de las operaciones de búsqueda. Esto es muy práctico puesto que no hay delimitadores de la palabra en tibetano. Inglés al diccionario tibetano Diccionario de Dharma, diccionario tibetano de la lengua y enciclopedia El proyecto tibetano de los dialectos El diccionario comparativo de los dialectos tibetanos (CDTD) Idiomas en la meseta tibetana y el Himalaya – Nicolas Tournadre Audio de frases simples El alfabeto tibetano Una gramática y un Phrasebook tibetanos libres Paquete de la ayuda GB18030 para el Windows 2000 /XP, incluyendo fuente china, tibetana, de Yi, mongol y tailandesa de Microsoft El estudiante tibetano de la lengua La reconstrucción de Pre-Iniciales del Proto-Tibetano por Hongyuan Dong (el URL es disfuncional!) Lengua tibetana clásica Blog Tibetano de Osmosis Blog Siga una tentativa del hombre de aprender tibetano familiar moderno apenas escuchando las horas y las horas del audio tibetano del Internet. Academia budista internacional Katmandu, Nepal Teclado en línea para el tibetano Duff, Tony (2000). Tibetano y marcas y muestras de Bhutanese para la inclusión en Unicode tibetano 3.0. (Pdf) Fuentes tibetanas Libros Manual del tibetano estándar, Nicolas Tournadre y Sangda Dorje, león de la nieve 2003, ISBN 1-55939-189-8. Diccionario Tibetano-Inglés (con los sinónimos de Sanskrit), Sarat Chandra Das, Motilal Banarsidass 2000, ISBN 81-208-1713-3. Una introducción al tibetano clásico, Stephen Hodge, prensa de la orquídea 2003, ISBN 974-524-039-7 Este artículo incorpora el texto del Encyclopædia Britannica Undécimo Edición, una publicación ahora en public domain. The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here. Creative Commons Licence Política de privacidad | Términos y condiciones | Traductor © Copyright 2011 WorldLingo Translations LLC. Reservados todos los derechos.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: